Стихотворения. Проза - страница 331


Сонет к Науке (стр. 39). — Опубликован без названия как вступление к поэме «Аль-Аараф». Одно из программных стихотворений По, ставящих под сомнение не научное знание как таковое, а схоластическую бескрылую ученость.

9

Диана — в древнеримской мифологии богиня луны, позднее отождествляется с древнегреческой богиней Артемидой.

10

Гамадриада (греч. миф.) — нимфа, обитающая в дереве и умирающая вместе с ним.

11

Наяда (греч. миф.) — нимфа вод.

12

Эльф (древнегерм. миф.) — дух природы, легкое воздушное существо в человеческом облике.

13

Пинд — горный хребет, отделяющий Фессалию от Эпира, в Древней Греции считался владением Аполлона; в переносном смысле — приют поэзии.

14

Тамаринд — тропическое вечнозеленое дерево с желтыми цветами.

15

Приводим перевод В. Брюсова (1924):


СОНЕТ К НАУКЕ


Наука! ты — дитя Седых Времен!
Меняя все вниманьем глаз прозрачных,
Зачем тревожишь ты поэта сон,
О коршун! крылья чьи — взмах истин мрачных!
Тебя любить? и мудрой счесть тебя?
Зачем же ты мертвишь его усилья,
Когда, алмазы неба возлюбя,
Он мчится ввысь, раскинув смело крылья!
Дианы коней кто остановил?
Кто из леса изгнал Гамадриаду,
Услав искать приюта меж светил?
Кто выхватил из лона вод Наяду?
 Из веток Эльфа? Кто бред летних грез,
Меж тамарисов, от меня унес?

16

Романс (стр. 40). — Опубликовано как «Предисловие» к сборнику 1829 г. Под романсом здесь имеется в виду поэтическое воображение и в более широком смысле поэзия, искусство. Мысль о способности попугаев выговаривать отдельные слова увлекала По и сыграла свою роль в создании «Ворона».

17

К*** (стр. 40). — Посвящено, очевидно, С.-Э. Ройстер.

18

…и всем доступной мишуре, — Намек на богатство ее мужа, Александра Б. Шелтона.

19

К ручью (стр. 41). — Чем дочь Альберто дышит… — По всей вероятности, имеется в виду новелла X 1-го дня «Декамерона» Боккаччо, в которой рассказывается, как бойкая вдовушка приворожила к себе пожилого лекаря Альберто, чтобы посмеяться над ним, но, пристыженная его благородством, обещала любить его как дочь.

20

К*** (стр. 41). — Адресат стихотворения не установлен. В первой публикации имело пять четверостиший. Здесь воспроизводится редакция 1849 г

21

Страна фей (стр. 42). — До выхода сборника По послал несколько строф стихотворения, озаглавив их «Небеса», в «Янки энд Бостон литерери газет», где они были напечатаны в сентябре 1829 г. со следующей заметкой редактора издания Джона Нила: «Строки Э.-А. П. из Балтимора о «Небесах» — несмотря на то, что он склонен считать их превосходящими что бы то ни было во всей американской поэзии, — есть всего лишь причуда (nonsense), хотя причуда весьма изысканная. Если Э.-А. П. покажет лучшее, на что он способен, у него получится прелестное, может быть, замечательное стихотворение. Здесь есть многое, что оправдывает такую надежду» (The Recognition of Edgar Allan Poe, р. 3). Впоследствии По определил отзыв Нила как «самые первые, насколько помнится, слова поощрения, которые я услышал».

22

Миру дольнему с утра // Не нужно лунного шатра… — Древние верили, что боги каждые сутки уничтожают старую луну и создают новую. Об этом поверье рассказал римский поэт и философ-материалист Тит Лукреций Кар (I в. до н. э.) в поэме «О природе вещей».

23

Элизабет Р. Херринг (стр. 43). — Этот акростих написан в альбом кузине поэта. Впервые опубликовано в 1911 г. в «Полном собрании стихов» под ред. Дж. Уитти.

24

Сборник 1831 г., содержащий только шесть новых стихотворений, имеет подзаголовок «Второе издание» — тем самым автор подчеркивает юношеский характер двух предыдущих книг.

Сборнику предпослано авторское предисловие «Письмо к Б…» (очевидно, к Эламу Блиссу, издателю По), которое является первым программным документом поэта. Содержит резкую критику лейкистов, особенно Вордсворта, за дидактизм и усложненность их поэзии: «…тот, кто приносит удовольствие, более важен людям, чем тот, кто наставляет; поскольку полезность есть счастье, то удовольствие — уже достигнутая цель, тогда как наставление — только средство для ее достижения… Их сочинения написаны, по их признанию, для немногих, в то время как именно многие нуждаются в спасении… ученость и воображение, интеллект и страсти, возраст и поэзия имеют мало что общего…» (см. также предисловие, стр. 5–6).


К Елене (стр. 43). — Посвящено Джейн Стенард (см. предисловие), но воспевает идеальную женщину вообще, воплощенную в образе Елены, дочери Зевса и Леды. Стихотворение свидетельствует об устойчивом интересе По к античности.

25

…зов Наяд… — см. прим. к стихотворению «Сонет к Науке» (стр. 815) (см. коммент. 11 — верстальщик).

26

Психея (греч. миф.) — олицетворение человеческой души, шире — духовное, эмоциональное начало.

27

Израфил (стр. 44). — Эпиграф взят не из Корана, а из «Предварительного рассуждения» английского ориенталиста Джорджа Сейла (1697–1736) к его переводу Корана (1734). В западном литературоведении утвердилось отождествление По с ангелом Израфилом, «светочем неземного», что нашло яркое выражение в двухтомном жизнеописании поэта, составленном Херви Алленом — «Жизнь и времена Эдгара А. По» (Нью-Йорк, 1926). Однако, как справедливо указывает Т. Мэббот, это отождествление «не принимает во внимание главного в стихотворении — превосходства Человека».