Страницы Миллбурнского клуба, 5 - страница 121

Аптекарь Ланца сказал – он кашлял кровью. Вы вылечили его.

К а р д а н о. Я не имею права практиковать в Милане. Случится худшее – кто спасет меня отвашего гнева?

С ф о н д р а т о. Клянусь, я не буду преследовать вас.

К а р д а н о. А где гарантии? Член коллегии имеет право на ошибку, он губит только имя.  Яошибусь – и окажусь в тюрьме.

П е р в ы й.  Вашесиятельство, мы назначили лечение.

С ф о н д р а т о.И с каждым часом ему все хуже. Я хочу, чтобы лечил он!

К а р д а н о.Шесть лет я подаю прошение в коллегию врачей. И шесть лет получаю отказ.

П е р в ы й. Согласно уставу...

С ф о н д р а т о.Мой сын умирает! Моя жена от горя вот-вот сойдет с ума! Я, Франческо Сфондрато,верховный судья и личный посланник папы. Я выступлю в сенате! Здоровье гражданМилана в опасности. Вы саботируете прием новых членов. Вы будете гнить втюрьме, слышите? Гнить в тюрьме! Если успеете в ней спрятаться! Иначевозмущенная толпа изрубит вас так, что самым большим куском от вас останутсяваши уши!

П е р в ы й.  Чтомы можем сделать?

С ф о н д р а т о. Изменить устав своей паршивой коллегии, болван!

П е р в ы й.Господа, высшие интересы науки и общества требуют от нас решительных действий.Кто за то, чтобы принимать в коллегию лиц, рожденных вне брака?

Члены коллегии поднимают руки.

(Кардано.) Поздравляю! Вы приняты.

С ф о н д р а т о. Спасите моего сына!

Кабинет Кардано в Милане (копия римского кабинета). Горы рукописей. Вглубине проход в каморку, где будет жить Феррари.

К а р д а н о(зрителям). Я вылечил сенаторского сына, снял дом и стал практиковать. Но безразмаха. На еду хватало. Все остальное время я продолжал писать. Рукописейприбывало. Одна беда – никто не соглашался их печатать. Но я не унывал. Я решилзаняться арифметикой.

Ф е р р а р и(за сценой). Синьор Кардано дома?

К а р д а н о(зрителям). Это Луиджи Феррари. Язык без костей, но изумительный талант. Судьбапослала мне его в подмогу. Вы спросите – почему судьба? Она дала мне знак.

Появляется Энрико.

Э н р и к о.Хозяин! Чудо! Я стал ломать прутья на растопку, а из них посыпались огненныеискры! Каково?

Ф е р р а р и(за сценой). Синьор Кардано дома?

Э н р и к о(убегает, за сценой). Синьор Кардано занят. Куда? Он занят!

Входит грязный, одетый в тряпье Феррари.

Ф е р р а р и. Зато я свободен. Меня зовут Луиджи Феррари из Бергамо. Аптекарь Ланца сказал:вы пишете трактат по математике. Я люблю математику. Возьмите меня.

К а р д а н о. Мне нечем платить.

Ф е р р а р и.Мне не нужны деньги. Я хочу учиться. Вы будете учить меня, а я буду помогатьвам. Выгодная сделка. Зуб даю.

К а р д а н о.Помогать мне? Вот тебе задача, Луиджи. Три старухи отправляются в Рим. У каждойпо три осла, каждый осел несет по три мешка, в каждом мешке по три хлеба, вкаждом хлебе по три ножа. Сколько всего предметов, считая все вместе – старух,ослов, мешки, хлеба, ножи?.. Ну?

Ф е р р а р и. Триста шестьдесят три предмета.

К а р д а н о. Неплохо, Луиджи. Ты первый, кто смог так быстро решить задачу. Умеешь играть вшахматы? В карты? В кости?

Ф е р р а р и. Не умею.

К а р д а н о.Я научу тебя. Шахматы – искусство. Карты – искусство и случай. Кости – чистыйслучай. (Достает карты.) Игра траппола. (Раздает карты.) Ты смотришь и решаешь– делать ставку или пасовать.

Входит Лучия.

Л у ч и я.  Джироламо!Нам нужны дрова, а у меня нет денег. Кто этот оборванец?

К а р д а н о(закрывает карты).  Мой новый ученик Луиджи Феррари. Надежда итальянскойарифметики.

Л у ч и я. На что егокормить? Твои писульки не приносят денег.

К а р д а н о.Возможно, в этот раз нас ждет удача. Я нашел издателя. Лучия, ты рада?

Л у ч и я (замечаеткарты). Карты! Ты развлекаешь своих учеников! На сына у тебя нет времени.

Ф е р р а р и(вскакивает). Я не просил синьора играть со мной! Мне и без вас известно: вкарты играют бездельники и проходимцы.

Кардано хохочет.

Л у ч и я.  Ты сможешьтерпеть этого типа? (Уходит.)

Ф е р р а р и. Синьор, простите! Так говорил мой отец. Зуб даю. А лично я считаю: карты развиваютреакцию и память.

К а р д а н о.Устраивайся там. (Машет рукой.) И думай, прежде чем откроешь рот.

Феррари уходит к себе в каморку. 

К а р д а н о(зрителям). Прошло пять лет. Я завершил трактат по арифметике. И в первый разстолкнулся с великою загадкой.

Из каморки появляется прилично одетый Феррари. В руках у него рукопись.

Ф е р р а р и. Синьор учитель, я все проверил. Диаграммы и таблицы в порядке. Ошибок нет.(Кладет рукопись на стол.)

К а р д а н о. “Feci quod potui,faciant meliora potentes”. Я сделалвсе, что мог. Кто может, пусть сделает лучше. Энрико!

Входит Энрико.

Отвези эту рукопись издателю.

Энрико кладет рукопись в мешок и уходит.

Труд завершен. Пора передохнуть. (Вынимаетигры.) Шахматы, карты, кости. Выбирай.

Энрико возвращается.

Энрико! Ты не уехал?

Э н р и к о.  Какехать, хозяин? Гляньте на улицу! Свиньи и утки сбились в одну кучу! И визжаткак резаные!

Феррари убегает.

Мой осел их заслышал, хвостом дергает,дрожит.

Феррари возвращается.

Ф е р р а р и. Собрались и верещат без перерыва. Хрю-хрю! Кря-кря!

К а р д а н о. Это знак судьбы. Что он означает?

Э н р и к о.  Всеравно никуда не поеду. И не просите. (Кладет мешок и уходит.)

Ф е р р а р и.Я догадался! (Достает из мешка рукопись.) Вы забыли дать книге эпиграф налатыни! Издатель требует.

К а р д а н о.Верно!

Ф е р р а р и.Эпиграф уже есть!  «Я сделал все, что мог. Кто может, пусть сделает лучше».