Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) - страница 581

427

ударами ножа (от итал. coltellata).

428

и за духовных лиц — республиканцев! (франц.).

429

«За будущую республику в России!» (франц).

430

«За всемирную республику!» (франц.).

431

настоятель (франц.).

432

Помнишь ли ты?.. но здесь я умолкаю, Здесь кончаются все благородные воспоминания (франц.).

433

Писано в конце 1853 года. (Прим. А. И. Герцена.).

434

лунатичка (итал.).

435

снятый боже (итал.).

436

иностранок (итал.).

437

«Да здравствуют иностранки» (итал.).

438

Мой сон исчез — и новым не сменился! (англ.).

439

окраина (франц.).

440

«Иностранные бунтовщики» (франц.).

441

в нижнем этаже (франц.).

442

Но это подло, этому нет названия! (франц.).

443

Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).

444

протоколе (франц.).

445

Ну, что вы! (франц.).

446

тигра-обезьяну (франц).

447

братство народов (франц.).

448

непринужденностью (франц.).

449

экспромт (лат.).

450

«Прошу слова» (франц.).

451

истрепанного славою (франц.).

452

духовидца (от франц. Visionnaire).

453

Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).

454

завсегдатаи (франц.).

455

по очереди (франц).

456

с течением времени (франц).

457

кутила (франц).

458

сын народа (итал).

459

на улице Рипетта.

460

отец семейства и. римский гражданин (лат.).

461

с изъяном (франц).

462

рюмками (от франц. petit verre).

463

Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).

464

предместье (от франц banlieue).

465

собственников (от франц proprietaire).

466

требований (от франц sommation).

467

«К оружию! К, оружию!» (франц.).

468

Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).

469

Сударь, вы ничего не имеете против? (франц.).

470

«А! это прекрасная страна» (франц.).

471

Вы — военный? — Да, сударь — Вы были в Алжире? — Да сударь (франц.).

472

Любезный (франц.).

473

«Эмигранты в их собственном изображении» (франц).

474

не в один день был выстроен Рим (нем.).

475

осторожным шагом Густав Струве входит (нем.).

476

добровольцы (от нем. Freischarler.).

477

нарукавные повязки (от франц. btassard).

478

временно (лат.).

479

мировой душе (нем.).

480

парящее (нем.).

481

Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого органа почтительности (нем.).

482

пробные номера (от англ, specimen).

483

Садитесь, гражданин! (от нем. Burger, Platz).

484

«Былое и думы», том II. (Прим. А. И. Герцена).

485

Если все согласны, я не возражаю (лат).

486

князья (от итал. principe).

487

Да здравствует Италия! Да здравствует Маццини! (итал.).

488

Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду:

«Они сошли с оружием в руках, но они не воевал с нами: они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого — у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание? «Мы пришли умереть за наш край!»

Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!

Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами… Я приободрилась, взяла его за руку и спросила: «Куда идешь ты, прекрасный вождь?» Он посмотрел на меня и сказал: «Сестра моя, иду умирать за родину». И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: «Бог тебе в помочь!»

Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!» И я знал bel capitano (прекрасного вождя) и не раз беседовал с ним о судьбах его печальной родины… (итал.) (Прим. А. И. Герцена.).

489

в будущем (лат.).

490

разжиревшего класса (итал.).

491

Пою оружие и мужа! (лат.).

492

наемными убийцами (итал).

493

Отсеченную голову Орсини, писали газеты, Наполеон велел обмакнуть в селитряную кислоту, чтоб нельзя было снять маски. Какой прогресс в гуманности и химии с тех пор, как голову Иоанна Предтечи подавали на золотом блюде Иродиаде! (Прим. А. И. Герцена.).

494

божественная комедия (итал.).

495

испанского партизана (от испан. gerriltas).

496

Братья (итал.).

497

он не умел придавать себе цену (франц).

498

заочно (франц.).

499

отец своих подданных (нем.).