Кактус. Никогда не поздно зацвести - страница 10

4

Сказать, что похороны прошли не как я планировала, стало бы колоссальной недооценкой, однако попрошу вас учесть, что в последнее время я сама не своя по ряду причин, некоторые из которых вам уже известны, а о других вы можете догадаться. По крайней мере, у меня есть уважительное объяснение тому, что случилось. В отличие от Эдварда, проснулась я нехарактерно для себя поздно – в девять тридцать, когда до приезда машин похоронного кортежа оставалось меньше получаса. Борясь с подступающей тошнотой, я спешно оделась и провела расческой по волосам. Когда я спустилась, Эдвард и Роб уже были в кухне. Мой братец сидел за столом, вольготно вытянув ноги и скрестив руки на груди. Я с удовлетворением отметила, что и он, и Роб побрились, однако это была единственная приятная перемена во внешности Эдварда. Если Роб непонятно откуда все же добыл темный костюм, пусть и мятый, мой брат так и сидел в черных джинсах, черной рубашке с галстуком из обувного шнурка с металлическими наконечниками и черных ковбойских сапогах. Рукава рубашки были закатаны, выставляя на обозрение целую галерею татуировок. Не сдержавшись, я покачала головой. Роб, видимо, задался целью развлечь меня рассуждениями о том, что будут говорить на панихиде, но я ясно дала понять, что не готова участвовать в этом фарсе сердечности. Я налила стакан воды, сделала себе тост, ничем его не намазав, и села напротив Эдварда. Он поставил локти на стол и принялся часто-часто постукивать кончиками пальцев друг о дружку. Я впервые заметила в нем напряжение, будто гуттаперчево-эластичные черты Эдварда за ночь окостенели. Пока я жевала уголок моего тоста, мой брат вдруг вскочил, оттолкнув стул, подошел к посудомойке и достал оттуда тяжелый хрустальный бокал с толстым дном, который у матери обычно стоял в палисандровой горке; затем вынул из буфета ополовиненную бутыль виски, снова вернулся за стол, налил себе сверх всякой меры и залпом выпил.

– Еще кто будет? – спросил он, приподнимая бутылку за горлышко и с вызовом глядя на меня.

– О, от этого день и в самом деле пройдет как по маслу, – отозвалась я. – Собрался надраться и выставить себя идиотом?

– Может, надерусь, а может, и нет, я еще не решил. Это не твоего ума дело, Сьюз. Я справляюсь с этим по-своему, а ты давай по-твоему.

– Отчего же, это непосредственно касается меня. И ты, и я представители одной семьи, и ты обязан вести себя в приличной, подобающей манере.

– Какой еще, на хрен, семьи? – буркнул Эдвард, наливая себе виски.

– Ты бы так не спешил, приятель, – вмешался Роб. – Впереди долгий день.

– Все нормально, Роб, я знаю, что делаю. – Мой братец вынул из кармана потертого костюмного пиджака, висевшего на спинке стула, сигареты и зажигалку и взял со стола бокал: – Пойду курну. Сечешь, какой я деликатный, Сьюз?

Когда грохнула задняя дверь, Роб принялся воевать с галстуком, свисавшим двумя длинными концами ему на грудь.

– Ты с Эдом полегче, – попросил он. – Ему нелегко приходится.

– Значит, ты считаешь, что нелегко только ему?

– Просто в такой день вам обоим лучше, наверное, сохранять спокойствие и поддерживать друг друга.

– Чтобы мы с Эдвардом поддерживали друг друга?! Ты вообще что-нибудь знаешь о нашей семье?

Роб приподнял руки:

– Ладно, ладно, я всего лишь пытаюсь помочь. Я ходил на похороны с моей бывшей девушкой, Элисон, когда у нее умер дядя, так двое его братьев устроили драку на кулачках прямо на кладбище, едва гроб опустили в землю. Смерть в семье вскрывает старые обиды…

– Уверяю тебя, сегодня ничего подобного не произойдет. Не в моем характере затевать скандалы на людях…

Я не договорила, когда в дверь позвонили. Я пошла открывать. На пороге стоял представитель похоронного бюро мистер Роу с тщательно усвоенной миной профессиональной серьезности.

– Доброе утро, мисс Грин, – чинно поздоровался он. За его спиной я увидела два черных лимузина: катафалк, в котором стоял легкий деревянный гроб моей матери, и вторую машину для Эдварда и меня. Яркое утреннее солнце ослепительными бликами отражалось от гладкой, как масло, поверхности, заставляя щуриться. Поверх гроба лежал простой, но безупречного вкуса венок, который, как я поставила Эдварда в известность, заказан мною от нас двоих, однако сбоку топорщилась гигантская композиция из ядовито-розовых, как жвачка, гвоздик, составлявших слово «Мама». Это не могло быть ничем иным, кроме как намеренной провокацией со стороны моего брата. Даже он наверняка понимал, что это откровенно вульгарно, однако не смог отложить свою ребяческую неприязнь даже на день. Я, как вы уже заметили, не подвержена иррациональности, однако настоявшаяся жара конца лета, вид гроба, мысль о бледном окоченевшем теле матери, заключенном в деревянный ящик, подействовали на меня как неожиданный вопль над ухом: я покачнулась и схватилась за дверной косяк.

– Никакой спешки нет, мисс Грин, – сразу принялся заверять меня мистер Роу. – Не торопитесь. Мы поедем, когда вы будете готовы.

– Одну минуту, – проговорила я непослушным языком. Это всего лишь тело, сказала я себе, мертвое тело, а не твоя мать. Пустая оболочка. Пока я, прислонившись спиной к двери, силилась вернуть себе самообладание, Эдвард широким шагом вышел из кухни, на ходу натягивая пиджак. Остановившись посреди коридора, он бросил:

– Ну что, давайте двигать, что ли!

Медленный путь до крематория прошел в полном молчании. Можно было тогда же подвергнуть заслуженной критической оценке отвратительный венок Эдварда, но я решила держать лицо и не нарушать атмосферу события. Ссора на заднем сиденье лимузина траурного кортежа откровенно неуместна. Эдвард, давно решивший, что законы об обязательном пристегивании ремнями безопасности его не касаются, сидел, подавшись вперед, и ковырял кожу вокруг ногтей. Я, откинувшись на спинку прохладного кожаного сиденья, рассматривала гуляющих горожан, наслаждавшихся летней погодой. Когда я была ребенком, люди при виде похоронной процессии останавливались, прекращали свои занятия и подобающе склоняли головы, а сейчас никто и бровью не повел: молодые особы в сарафанах хвастливо выставляли свой загар, на ходу щебеча друг с дружкой, бизнесмены в рубашках с короткими рукавами и растянутых галстуках отрывисто рявкали в мобильные телефоны, дети тянули за руки загнанных мамаш и папаш, выпрашивая мороженое. Все это казалось возмутительно алогичным.