Дочь стеклодува - страница 91
– Вот тупица! – Сердитый мужской голос заставил Рут поднять голову. – Как можно быть такой глупой! Я сказал, одеяла! Одеяла, а не подушки!
Рут вздохнула с облегчением. Хотя она не видела, кто и кого отчитывает, но, по крайней мере, кричали не на нее! Только теперь она заметила, что оказалась с другой стороны отеля. Поперек узенького дворика были натянуты бельевые веревки, на которых висели едва набитые грязные подушки. А рядом стояла горничная, чей силуэт заслоняла фигура хозяина отеля.
Наконец мужчина скрылся из виду, и девушка принялась снимать подушки. Рут наблюдала за ней через забор. У горничной были маленькие глазки, возле рта пролегли суровые складки, что не очень-то вязалось с румянцем на ее щеках. Рут откашлялась и произнесла:
– Кажется, твой хозяин очень суров!
Девушка повернула к собеседнице узкое личико.
– Ну и что? Тебе-то какое дело? – прошипела она.
– Вообще-то никакого, – с обезоруживающей искренностью отозвалась Рут. – Просто мне от него уже досталось.
Девушка недоверчиво посмотрела на нее, но расспрашивать не стала. Она вновь принялась стаскивать с веревок подушки, не снимая прищепок.
Тем не менее Рут решила рассказать ей о том, что случилось:
– Я сидела на скамейке тихо, как мышка! Просто ждала кое-кого.
Вспомнив о том, что все оказалось напрасно, она почувствовала, как глаза ее снова увлажнились. Выудив платок из кармана, молодая женщина шумно высморкалась.
– Красивое у тебя ожерелье. – Видимо, горничная все же решила поговорить с Рут.
– Ты так считаешь? Это моя сестра сделала. Очень здорово у нее такие вещи получаются. – И Рут увидела, как глаза собеседницы жадно заблестели. – Вот! Возьми, примерь. – Застежка расстегнулась в мгновение ока, и она протянула украшение через забор.
– Правда, можно?
Рут пожала плечами:
– А разве я стала бы предлагать, если бы было нельзя? Уверена, оно тебе будет к лицу. – Она помахала ожерельем.
Наконец девушка взяла его в руки, осторожно, словно то была императорская корона.
– У меня нет украшений, только заколки для волос. За те гроши, которые платит мне этот скупердяй, я никогда не смогу купить себе такую красивую вещь! – Последние слова она едва ли не выплюнула изо рта.
Сердце у Рут забилось быстрее.
– Если хочешь, забирай себе. Только окажи мне небольшую услугу…
Вскоре владелец отеля отлучился в банк, чтобы положить на свой счет выручку за неделю, и Рут проникла в отель через вход для слуг. Две пары ног проскользнули по истоптанному паркету и вверх по узкой лестнице; зазвенели ключи, открылась дверь.
– Это может стоить мне места, так что смотри, чтобы тебя не поймали! – прошептала горничная, оглядываясь через плечо на лестницу.
И не успела Рут поблагодарить девушку, как дверь у нее за спиной захлопнулась и Рут осталась одна в комнате Фрэнка Уинфилда Вулворта.
Следующие несколько часов оказались почти столь же мучительными, как и весь проведенный на солнце день. Рут все больше пугало собственное мужество. Было уже около восьми часов вечера, когда в коридоре послышались голоса. Сердце Рут забилось, словно пойманная птица. А вдруг он решит, что она воровка? Где встать, когда этот человек войдет? У окна? У самой двери? У стола, который она застелила белой скатертью и разложила на нем шары Мари? Голоса приближались, и Рут подскочила к столу.
«Милосердный Боже, сделай так, чтобы он вышвырнул меня не сразу», – взмолилась она про себя.
– Actually, I agree with you, – услышала она звучный мужской голос, – but with all the expenses…
В замке повернулся ключ.
«Прошу, милосердный Боже, сделай…»
Дверь открылась. В комнату вошел мужчина и замер как вкопанный, удивленный и возмущенный одновременно.
– What the hell are you doing in my room?
Рут даже не потребовался перевод, чтобы понять его слова.
– Я… я из Лауши, я…
«Господи, сделай так, чтобы он понимал немецкий!» Рут, которая почти никогда не обращалась к Богу, вознесла к Небу уже вторую молитву за последние несколько минут. Она беспомощно размахивала руками в воздухе и судорожно глотала слюну.
– Я хочу вам кое-что показать. – Она кивнула в сторону стола и попыталась улыбнуться. – Елочные шары.
Вулворт смотрел на нее непонимающе и не слишком приветливо.
Молодая женщина изо всех сил цеплялась за спинку стула, словно в надежде на то, что это помешает постояльцу вышвырнуть ее прочь из комнаты.
В номер вошел второй американец.
Рут покосилась на него и едва не ахнула от удивления: такого привлекательного мужчины, как ассистент Вулворта, она никогда в жизни не видела!
Они посовещались, затем подошли к столу.
В следующее мгновение знаменитый мистер Вулворт взял в руку украшенный снежинками елочный шар. Хотя в комнате было довольно темно, на шар падал слабый свет, и тот рассеивал его. Он снова обернулся к своему спутнику, они перекинулись парой слов на английском языке. Торговец взял в руку второй шар, потом третий. Он говорил что-то, и его слова звучали так, словно он подавился горячей картошкой.
Рут не понимала ни слова, но чувствовала интерес мужчины. Она перестала судорожно цепляться за спинку стула. И именно в тот самый миг, когда она осмелилась снова посмотреть на привлекательного ассистента, тот обернулся к ней. Их взгляды встретились в отблесках света, отраженных шарами Мари.
– Как, ради всего святого, вы оказались в этой комнате? – спросил он на безупречном немецком языке. – И что вам здесь нужно?
Рут почувствовала, что краснеет.
– На ваш первый вопрос мне не хотелось бы отвечать, не то кое у кого будут неприятности. – Она, извиняясь, развела руками и попыталась улыбнуться. – Но я с удовольствием расскажу вам, зачем я здесь. Я из Лауши и хочу предложить вам купить эти шары.