Письма с «Маяка» - страница 25

Как это похоже на Чарли!

– Мы увидели свет в этом доме и догадались, что он вышел отсюда, – продолжает полисмен. – Нам нужно связаться с его родными. Вы знаете, где их можно найти?

– Да, я могу показать, где они живут, – отвечаю я. – Но он… с Чарли все в порядке?

Полицейский смотрит на меня с сочувствием.

– Давай сначала повидаемся с его родителями. Хорошо, дорогая?

Я покидаю Сэндибридж-Холл в полицейской машине, вдогонку Дэнни говорит, что они всё уберут и чтобы я не беспокоилась. Единственное, о чем я могу сейчас думать, – это последнее письмо Реми. То, в котором он советовал мне не бежать за Чарли.

А если бы я побежала? Тогда бы я сейчас не ехала в полицейской машине с мигалкой к родителям Чарли.

Если бы я не последовала совету Реми, мой лучший друг не лежал бы сейчас в больнице. Он был бы со мной и с ним все было бы в порядке…

Никогда больше не поверю Реми.

Лето 2016

Несмотря на разницу в возрасте, мы с Айрис работаем в нашем маленьком офисе в полном согласии. В Сэндибридж-Холле трудится много людей, но центр всей деятельности – наш офис в том крыле дома, которое перестраивается.

– Вот и все, – говорю я, закончив утренние дела. – Я собираюсь ненадолго исчезнуть.

Айрис отрывает взгляд от монитора и, взглянув на меня, молча кивает. Хотя у нас прекрасные отношения, я все-таки босс. И если я хочу отлучиться в середине дня, то это мое дело.

– Вероятно, мы сегодня еще увидимся, о’кей? – добавляю я.

– Конечно, – отвечает Айрис, явно обиженная тем, что я не поделилась с ней своим секретом.

Когда я собираюсь взять со стола мобильник и положить в сумку, он начинает вибрировать.

– Привет, Оливия! – говорю я. – Что случилось? – Оливия вместе со своим братом работает в антикварном магазине моих родителей. – Нет… нет, Оливия, я в самом деле не могу. – Еще немного послушав, я вздыхаю. – О’кей. Да, конечно, если это так важно. Хорошо, я съезжу.

– Что случилось? – осведомляется заинтригованная Айрис.

– С поездом из Нориджа прибывает довольно большой пакет для нашего магазина, и его нужно забрать. Оливия не хочет оставлять пакет на вокзале на ночь, так как сомневается, что с ним будут бережно обращаться. Фургон магазина сейчас ремонтируют в гараже: что-то с мотором. Поэтому меня просят съездить в «Рейндж-Ровере» на станцию и забрать этот пакет.

– А вы не можете, потому что…? – Айрис с невинным видом зондирует почву.

– Недурная попытка. – Я подмигиваю ей. – Вероятно, у меня будет достаточно времени, если я отправлюсь прямо сейчас. – Я бросаю взгляд на свои часы. – Да, мне пора.

Айрис наблюдает, как я собираю вещи со стола.

– Вы уверены, что не хотите сказать, куда направляетесь? – спрашивает она. – Просто какие-то тайны Мадридского двора.

– Да, не хочу, – твердо отвечаю я, вешая сумку на плечо. – Ну что же, тогда до завтра, о’кей?

Айрис лишь пожимает плечами.


Вокзал находится на другом конце Сэндибриджа, так что мне приходится ехать через центр города. На приморском бульваре я попадаю в небольшую пробку. Грузовик блокирует узкую дорогу: из него выгружают мешки с картофелем у лавки, где продают жареную рыбу с чипсами.

В ожидании я смотрю из окошка автомобиля на маленькое кафе, рядом с которым остановилась. И мне вспоминается, как оно выглядело в восьмидесятые, когда принадлежало родителям Чарли. Он тогда стоял за прилавком и изучал семейный бизнес.

Как же все изменилось! И как все мы изменились! Куда ушли те счастливые, беззаботные дни?

В конце концов я добираюсь до вокзала и обнаруживаю, что поезд опаздывает. «Этого только мне не хватало! – бормочу я. – Да уж, не самый удачный день…»

Вернувшись к машине, я залезаю на водительское место и опускаю окошко, чтобы не пропустить объявления о прибытии поезда. Я нетерпеливо постукиваю пальцами по рулю и, чтобы успокоиться, ищу в бардачке что-нибудь сладкое. Моя половина всегда держит там сладости. О, сегодня эклеры! Прекрасно!

Отправляя пирожное в рот, я пытаюсь отвлечься от того, что мне предстоит сегодня. Конечно, если я когда-нибудь туда доберусь.

Я смотрю в открытое окошко на наш маленький старый вокзал, который, кажется, ничуть не изменился за прошедшие десятилетия. Он похож на вокзалы игрушечной железной дороги. Билетная касса находится в маленьком кирпичном здании, из которого можно выйти на платформу с другой стороны. Единственное новшество – автоматы, заменившие пожилого начальника вокзала, которого я помню с детства. Он собирал корешки билетов в конце путешествия и знал почти всех пассажиров по именам.

В здание входят через кирпичную арку с замысловатыми украшениями. Я вспоминаю, как меня здесь поймали под веткой омелы…

Часть II
Декабрь 1992

Глава 11

Успела! Таща за собой чемодан, я вскакиваю в поезд за несколько минут до его отбытия с Вэверлейского вокзала Эдинбурга. Вздохнув с облегчением, я кладу чемодан на полку, на которой уже полно багажа. Судя по всему, сегодня многие возвращаются домой на рождественские каникулы: из сумок выглядывают яркие пакеты, украшенные бантами.

Когда чемодан надежно пристроен и поезд трогается, я иду по вагону в поисках своего места. Оно у прохода, и напротив меня за столиком сидит леди. Слава богу, она поглощена кроссвордом в «Таймс».

Вежливо улыбнувшись мне, она возвращается к кроссворду.

Я откидываюсь на спинку кресла. Долгое путешествие из Эдинбурга в Сэндибридж никогда не бывает легким, но за три с половиной года я уже привыкла. Какой бы маршрут я ни выбрала, обязательно бывают изменения в расписании поездов. А это значит, что придется нестись сломя голову, чтобы не опоздать на пересадку. Поэтому я не слишком часто путешествую.